Shallipopi – Laho Lyrics Translation and Meaning

Shallipopi’s “Laho” is a Afrobeats song dripping with street pride, local lingo, and a strong sense of identity rooted in Benin City. The artist goes from begging playfully for money, to asserting his street clout, to flexing his fame and stress-free lifestyle. The contrast between being broke and still feeling like a king gives the song its attitude.

[Intro]

“Shoutout everywhere, who be lover boy for Benin wey dey scatter area?”
Translation: Shoutout everywhere, who is the lover boy in Benin that’s causing chaos (attracting attention)?
Meaning: He’s hyping himself or someone known as a ladies’ man or heartthrob who gets attention in Benin City.

“Ayy”
No translation – expressive interjection, usually to hype energy.

“Dọmwan nọ make é noise wẹẹ evbana” (Edo language)
Translation: This girl is making noise all over the place.
Meaning: A woman is being loud or making her presence strongly felt.

“Gunuvbẹ, shh” (Edo language mixed with onomatopoeia)
Translation: Keep quiet, shhh.
Meaning: Telling someone to lower their voice or be quiet.

“Eri ma ghya wvbe wẹ ẹdo” (Edo language)
Translation: You don’t understand the ways of Edo.
Meaning: Suggesting that someone isn’t familiar with the culture, style, or street wisdom of Edo people.

“Shalli-fucking-Popi (Wahala)”
Translation: Shalli Popi (nickname/stage name) bringing chaos (trouble).
Meaning: He’s referring to himself as a force of energy or trouble — someone to watch out for.

“The President (Seh) of Pluto”
Translation: The President of Pluto.
Meaning: A braggadocious way to say he’s out of this world, untouchable, or from another realm entirely.

“Fayaman, Seh”
Fayaman – street slang for someone who’s fashionable, chilled, or influential.
“Seh” – repeated for emphasis, typical Nigerian speech filler.


[Verse 1]

“Desperado, many many”
Translation: A lot of desperados (wild, fearless people).
Meaning: He’s either surrounded by bold, streetwise people or referring to his own bold lifestyle.

“My amigo, Balotelli”
Translation: My friend, like Balotelli (the footballer).
Meaning: Comparing his lifestyle or vibe to Mario Balotelli — a famous, rebellious, and flashy footballer known for being unpredictable.

“Ladies taking me photo (Confirm)”
Translation: Women are taking pictures of me.
Meaning: He’s popular and admired — a celebrity figure to women.

“Paparazzi, ah”
Translation: Paparazzi everywhere.
Meaning: Like a celeb, he’s always under the spotlight.

“Don Julio, don dey high me”
Translation: The Don Julio (tequila) is already getting me tipsy.
Meaning: He’s drinking and starting to feel the effects of alcohol — indicating a fun, party mood.

Chorus (Repeated lines)

“Ghẹ gunmwẹn dẹ ọ, lahọ” (Edo language)

“Ni paste aza, lahọ” (Mix of slang and Edo)

“Aza mwẹ dry o, lahọ”

“Ye, ye-oh, lahọ”

🔁 These lines are repeated for rhythm and emotional emphasis — painting a picture of someone broke but trying to keep the vibe alive or begging lightly.


Also Read: The Benin Empire

[Interlude]

“It’s not the way you’re seeing me here and because of the way you’re talking to me here”

“You think if you’ll see me in the street of Upper or you’ll see me in the street of Sapele road…”

“Iye avba owuye wawu, Iye wano” (Edo language)

“And so, ayy”


[Verse 2]

“Minister of enjoyment”

“Intercontinental (Nor go dey), monumental (Ehn?)”

“We go live forever (Ever, ever)”

“Drop another banger, oh (Wahala)”

“Are they mad? They must be mental (Problem)”

“Smoking zaza, nai make I forget your matter”


Overall Meaning:

The intro and first verse on ‘Laho’ establish Shalli Popi (or the persona) as a streetwise, influential, and fun-loving character with a reputation in Benin and Edo culture. He’s known by women, loves the high life, drinks Don Julio, compares himself to stars like Balotelli, and declares himself the “President of Pluto” — metaphorically placing himself above the ordinary.

Exit mobile version